合肥翻譯公司淺析同聲傳譯應用場景
同聲傳譯,簡稱“同傳”,一些人也稱其為“同聲翻譯”、“同步口譯”,其是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。一般情況下為了保證同傳質量,譯員會借助于專用的設備,這種的一種翻譯方式適用于大型的研討會和國際會議。合肥翻譯公司認為,同傳對譯員而言也是不小的挑戰,通常一場會議應安排兩名到三名譯員輪換進行。

合肥翻譯公司
除了上面所述的大型的研討會和國際會議之外,同聲傳譯還普遍存在于以下場景中:
1)新聞發布會,國際展覽,專題講座;
2)商務活動,商務談判,新聞傳媒;
3)外事活動,新產品發布招待會,培訓授課;
4)電視廣播,國際仲裁,國際性大型會議。