<address id="x99nh"><nobr id="x99nh"><th id="x99nh"></th></nobr></address>

    <noframes id="x99nh"><form id="x99nh"><th id="x99nh"></th></form>

    <address id="x99nh"><nobr id="x99nh"><meter id="x99nh"></meter></nobr></address>

    <noframes id="x99nh">
      <form id="x99nh"></form>
      <form id="x99nh"><th id="x99nh"></th></form>

        <address id="x99nh"><address id="x99nh"></address></address>

        您的位置:首頁>>新聞中心>>行業資訊

        合肥陪同翻譯這些事項要特別注意

        行業資訊 / 2021-07-22 01:59:43

          合肥陪同翻譯這些事項要特別注意
         
          口譯有多種類型,陪同翻譯僅是其一,并且陪同翻譯本身也可細分為多種類型,可以是配游客旅游為其介紹相關歷史,可以是陪外商逛展,也可以是陪他們去各地采購,當然也可以是陪中國商人或政要外出,甚至是在一些活動上陪著外賓或同胞在他們身邊“打轉”幫他們翻譯等。對于陪同翻譯,不知道大家了解過多少內容呢?就那展會陪同翻譯來說吧,如何才能做好一名陪同翻譯呢?下面的這些事項要特別注意。

        合肥陪同翻譯
        合肥陪同翻譯
         
          1、不懂裝懂
         
          剛出道時給外商做陪同,不能仗著自己過人的演技,經常不懂裝懂。遇到一個生詞,明明不會,還要假裝淡定地去“解釋”。這樣做有時能忽悠過去,有時會被當場揭穿,這種行為實在是年輕不懂事。
         
          2、對雇主唯命是從
         
          不管是做什么類型的陪同翻譯,都要記住你不是仆人,你是一名譯員。很多人給外商做翻譯時都容易犯一個毛病——太聽話。這點從某種程度上來說是一種盡職的表現,但切忌過分盡職以至于讓自身利益受到損害。要知道不是啥事都得按對方說的去做,譯員該有譯員的原則——比如正常情況下陪同逛展,一般展會結束譯員理應可以結束一天的工作。
         
          建議在正式接下這個工作前,雙方都要工作時長及工作內容上達成一致,不要隨意口頭答應。一旦到了協定好的下班時間,你就有理由結束工作,若對方要你繼續工作,你可以要求對方付加班費用。
         
          3、不懂為自己的薪酬“維權”
         
          現在翻譯人才市場的秩序還是比較“混亂”的。基本上很少有人會在接翻譯工作時簽協議,大部分都還是口頭承諾,一般情況下談妥了薪資及工作內容和時間就立馬上崗。這也為一些潛在的利益風險埋下伏筆。
         
          4、不帶“干糧”
         
          給外商當陪同時還要適應他們的餐飲習慣及進餐時間。因為很多老外來到中國,有些由于時差原因,或者原來生活作息習慣的原因,一般沒太緊要的事情是不會起得太早的,而且他們午飯也經常不按中國人的飯點來吃;或是有些老外的口味比較特別,像有些印度商人喜歡吃辛辣的食物或者只能吃素。因此在給他們做陪同時,建議帶上一些高熱量又方便攜帶的零食在身上,如士力架或小面包等,要是暈倒在半路上就不好啦。

        合肥陪同翻譯
        合肥陪同翻譯
         
          5、不懂得保護自己
         
          一方面是學外語的本來就以女生居多,一方面來是外商以男性為多。而男性外商一般會更傾向于找女性的陪同翻譯,畢竟“男女搭配干活不累”嘛。但大家都知道中西方在某些事情上的觀念不同,很多女同學反映有過在陪同翻譯的過程中被老外“騷擾”的經歷,甚至有的老外連男同學也不放過。
         
          輕則語言騷擾,重則身體接觸。所以不得不提醒廣大準備或已經在從事陪同翻譯工作的少男少女多留個心眼,把握好分寸,晚上盡量少與老外單獨出門,如果推脫不了可以帶上朋友一塊去。
         
          6、穿著不當
         
          正常情況下穿著不宜過于暴露,但具體穿什么還要看場合。如果是陪對方去逛展或參加會議,那一般需要正式一點的裝扮;如果是外出采購或游覽市區,那一般休閑的著裝即可。女生千萬別到哪都穿正裝高根鞋,不然苦的是自己。中規中矩的服飾不見得適合任何場合,但一般也不會錯得太多。請自動重復三遍“舒服的鞋子很重要”!
         
          7、不懂角色轉換
         
          像上面所提到,由于不少老外常去的地方,那里的中國同胞多多少少都會些英語(哪怕說得很燦,但還是能達到溝通的效果)。所以有時候會讓陪同翻譯覺得自己的存在感極低,但這時也不用灰心,注意此時要對自己的角色做出靈活的調整。
         
          8、沒做好準備
         
          工作前的準備工作除了對相關領域詞匯的復習、必要的外貿知識了解之外,還要對外商所來自的國家或城市做一番“調查”。提前了解對方國家的文化、禁忌、飲食習慣甚至是對方國家的旅游勝地等,一來會有助于你們在相處時有更多的話題,二來是會讓你對他們在某些事情上所抱有的態度表示理解。所以做好準備工作也是十分關鍵的。(重點是搞清楚對方的飲食口味后可以推薦一些不錯的餐廳讓他們帶上你一起去試……)
        成年人午夜影院