英語口語翻譯包含哪些形式
相較于英語筆譯,英語口譯是來的更加直觀的一種形式,其是一種在不打斷發言者的發言的前提下而將內容傳譯出來。我們可以將其劃分為如下五種翻譯形式,下面是對每一種傳譯形式的詳細介紹。
一、英語同聲傳譯
適用于正式的國際會議,譯員拿到書面譯文,邊聽發言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發言人在宣讀論文過程中增加及減少的內容,有時發言人也可能會突然脫稿進行發言。
二、英語交替傳譯
譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進行輪回交替傳譯,這種口譯經常出現在商務談判和宴會上。
三、英語耳語傳譯
這種翻譯形式不需要同傳設備,邊聽講話人的發言,邊與對方代表耳邊進行傳譯。
四、英語陪同口譯
主要是在商務陪同或旅游陪同時提供翻譯工作,要求議員具有較強的服務意識和責任心。
五、英語連續傳譯
是演講者講到一個段落后,停下來讓口譯員進行翻譯,以此方式交替進行。由于演講者說話的時間長短不一,為了不遺漏重點,在短時間內以筆記的方式摘要講者說過的內容,也是連續傳譯員的訓練重點之一。