合肥同傳公司告訴你會議口譯的價格為何有差異
下周有某個重要的會議要召開,參會人員有外國人,聽不懂中文,會議上需要一名口譯譯員。如果公司領導突然給你安排這樣一個工作-找譯員,你的第一想法是什么?當然是先找一家翻譯公司,讓他們提供一個靠譜的人過來了。而你可能會不止聯系一家這樣的公司,兩家、三家、甚至更多。一問他們的價格,基本上沒有相同的報價。這是為何?今天合肥同傳公司就來告訴你答案。

合肥同傳公司
會議同傳價格也與譯員的質量與能力相關,一般正規的翻譯公司對內部譯員會進行級別的劃分,不同級別譯員的價格自然也就不一樣了。因為有些新譯員剛入行,而有些譯員是有著十幾年甚至幾十年經驗,那么有經驗的譯員收費自然會要比經驗少的譯員高很多了,這是其中一個價格高的原因。
還有就是有些譯員是國內本土的譯員,而有些譯員則是海外本土譯員,海外本土譯員自然是要比國內譯員收費高的,因為他們翻譯出來的那種質量是可以達到出版級別的質量的。
另一方面來看,翻譯公司的門檻低,這也就造成了很多報價的不同。一些所謂的翻譯公司其實就是一個小作坊,甚至更有可能一個專職翻譯都是沒有的。因為沒有什么成本所以在接項目的時候只要回收利潤大于付出成本,那么就會毫不猶豫以低價格接下這一單項目的。對于他們來說在這也激烈的市場競爭中,價格戰是最好的手段和戰術了,當然翻譯質量肯定是無法得到一定的保證的,但翻譯成本卻是相對來說較低的,類似這樣的翻譯公司它的收費當然是很低的,而客戶基本也都是一些個人或者小公司的小單。而一些大型的正規專業翻譯公司都會有固定的專職譯員和穩定的辦公場所以及標準化的翻譯流程,所以價格自然也要比小作坊的翻譯公司更高了。