在合肥口譯公司看來翻譯不是一蹴而就的。它需要長時間的練習。熟能生巧。那么如何訓練口譯水平呢?合肥口譯公司就列舉出來了6種方法來給大家好好的介紹一下。
第一、聽力訓練
在聽力理解訓練中,以邏輯訓練為主要內容,強調邏輯思維能力和理解能力的培養。口譯的關鍵是聽和理解源語言。這里的傾聽不同于我們通常所說的“傾聽”。譯者不僅要聽自己感興趣和熟悉的,也要聽自己不感興趣和不熟悉的;我們不僅要聽信息,還要理解意思,才能產生目的語。
因此,邏輯思維和理解能力對口譯者來說是極其重要的。
第二、記憶訓練
數字和“工作記憶”應該是記憶訓練的主要內容。很多人認為口譯員一定要有超人的記憶力,但有意識的訓練也是培養成功口譯員的重要法寶。另外,另一方面,只有良好的記憶能力才能很好地完成口譯任務。
在記憶訓練中,不僅要選擇邏輯性強的短文來提高記憶能力,還要選擇邏輯性弱的敘事性文本來提高總結能力。只有具備這兩種能力,譯員才能在實際口譯中滿足各種情況的要求。
合肥口譯公司告訴大家筆記不同于課堂筆記,它是一種基于理解和記憶誘導機制的簡短記錄,而不是對演講內容的完整記錄。所有關于口譯筆記的討論都不可避免地提到口譯筆記不同于速記或課堂筆記??谧g筆記只是一種刺激記憶的手段。個人筆記風格具有明顯的特點??梢哉f,所有的翻譯都有自己的筆記方法。
我們在培訓中要求他們使用自己的筆記本;盡可能用目標語言做筆記,也要兩種語言都做。熟記筆記中常用的一些符號和符號,強調不能完全依靠筆記,而主要依靠自己的大腦,并記住源詞的順序。記筆記是為了減輕和加強記憶,便于將源語的意思在目的語中再現。數字在口譯中至關重要,因為一個簡單的數字對商務談判的成功和各方的利益有著直接而巨大的影響。譯員能否熟練掌握數字翻譯是判斷譯員是否合格的重要標準。
第三、信息培訓
一般來說,在口譯訓練中,首先要求學生復述,但在實際的口譯實踐中,很少遇到“逐字復述”的情況。因此,在實踐中,可以要求口譯員以3-4為一組進行練習,然后是6-8或10-12。
第四、記住內容
這是一種快速有效的學習特定行業各個方面的方法,通過選擇一些具有相關背景知識的段落或短文,并要求它們連貫。
第五、外語自語
為了能夠流利地說一門外語,口譯員通常應該用外語與自己交談。他們可以描述自己面前的一切,回憶過去發生的事情,并且內容可以隨著等級的提高而加深。這樣不僅會讓口譯員在經過20到30次的練習后感覺更流利,而且最終會培養他們用外語說話的能力。
第六、多句翻譯
英語翻譯成中文,即把一門外語翻譯成一種母語與把一門母語翻譯成一種外語是不同的。如果源語是母語,口譯員在聽力和記憶方面不會有太大的問題。問題在于表達方式??梢粤信e一些口譯訓練中的練習,要求他們不要滿足于這種翻譯方法,而是要根據句子本身的不同情況盡可能多地表達出來。
總之,譯者不僅要有扎實的中英文基礎技能,更要對中外文化有更深層次的了解。此外,他們不僅要了解中國的國情,也要了解外語國家的國情。同時,合肥口譯公司認為翻譯人員應具備某一領域的專業知識,如金融翻譯、醫學翻譯、法律翻譯等。由于翻譯材料的多樣性,只有充分發揮自身優勢,才能充分保證翻譯的質量。