口譯現場出現突發問題,該怎么辦?
不論什么事情,在正常的進程中,都有可能出現一些突發情況,有的甚至讓人無法及時解決。這樣的突發狀況同樣也會出現在我們的工作和生活中,就拿我們的口譯項目而言,口譯現場可能會出現諸如客戶自由發揮,說了一些聽不懂的詞匯、關鍵信息表述錯誤、發言速度過快等等。當自己遇到這些問題時,該怎么辦呢?

會議口譯
很多詞語聽不懂怎么辦?
這個問題其實是很多同傳譯員都會遇到的問題,因為同傳譯員需要為不同的行業做不同的翻譯,遇到自己不同的詞語,也會非常的多,而遇到這種情況,如何解決才是最為出色的呢?首先是在平時生活中,多了解一些生僻的詞語,確保自己能把這部分工作順利完成。接下來就是在做工作之前,了解一些相關的材料,確保講話人具體要說什么樣的內容,就算是真的遇到了不同的詞語,還能連接上下文猜測出來。
如何在現場做出糾錯工作?
口譯的工作肯定是很困難的,一邊要聽別人都在說什么,一方面還需要把這部分信息翻譯出來,最后還需要說出去,這樣的難度肯定是非常大的,那么此時要做的工作到底有哪些呢?一般來說如果發現自己翻譯出現了錯誤,那么最好的方法就是忽視,畢竟直接去改正,肯定是很浪費時間和精力的,但是如果時非常影響整個工作效果的大錯誤,那么最好出現的問題就是直接更正,千萬不能估計自己的面子。如果是漏聽了依據,那么在當時千萬不要糾結,因為已經聽不回來了,所以還是接著做接下來的翻譯工作才是最靠譜的。
自己跟不上發言人的速度
如果發言人的發言速度非常的快,這肯定是沒有辦法做好同傳服務工作的,那么此時要做的工作究竟有哪些呢?其實很簡單,想方設法的和發言人做相關的聯系,告訴發言人,語速實在是很快,自己沒有辦法做好同傳工作,要求降低語速。而此時千萬不要出現什么其他意氣的舉動,而是要好好聯系指揮人員,讓指揮人員去聯系發言人。如果在工作中遇到了問題,那么在做的過程中,就應該知道如何來解決這部分問題,讓整個會議可以順利的進行下去,而不是盲目的停止翻譯。