<address id="x99nh"><nobr id="x99nh"><th id="x99nh"></th></nobr></address>

    <noframes id="x99nh"><form id="x99nh"><th id="x99nh"></th></form>

    <address id="x99nh"><nobr id="x99nh"><meter id="x99nh"></meter></nobr></address>

    <noframes id="x99nh">
      <form id="x99nh"></form>
      <form id="x99nh"><th id="x99nh"></th></form>

        <address id="x99nh"><address id="x99nh"></address></address>

        您的位置:首頁>>新聞中心>>企業新聞

        合肥口譯譯員應當具備這些能力

        企業新聞 / 2021-04-21 07:49:18

          合格的合肥口譯譯員上崗前應當持有國家同聲翻譯資格證書,這是起碼的基本要求,對那些從事同聲翻譯工作的譯員朋友們來說,還應當劇本如下幾個方面的能力:雙語知識、非語言知識、口譯技能、心理素質和身體素質、職業道德等五個方面,下面是對于每一項能力的詳細介紹。
         
        會議口譯
        會議口譯
         
          1、扎實的雙語知識
         
          口譯員的工作至少要在兩種語言間轉換,因此必須要有扎實的雙語知識。
         
          2、廣博的非語言知識
         
          口譯還具有跨文化交際的功能,因此需要有廣博的非語言知識(extensive extralinguistic knowledge)。百科知識 encyclopedic knowledge、文化知識cultural knowledge、常識性知識 common sense /general knowledge、情景知識 situational knowledge等等。
         
          3、嫻熟的口譯技能
         
          在具備了扎實的雙語知識和廣博的非語言知識的前提下,口譯員還應該掌握嫻熟的口譯技能。諸如記憶 memorization、筆憶 note-taking、注意力分配 attention splitting “一心多用”、公眾演講 public speaking等等。
         
          4、過硬的心理素質和身體素質
         
          口譯工作充滿了諸多的壓力和挑戰,例如工作環境的不確定因素,長時間無法休息等,因此譯員應該具備過硬的心理素質和身體素質。
         
          5、良好的職業道德
         
          口譯員本身是一種職業,因此需要擁有良好的職業道德,滿足外事工作的需要。
        成年人午夜影院