護照翻譯時需要注意的原則和細則
護照是一個國家的公民出入本國國境和到國外旅行或居留時, 由本國發給的一種證明該公民國籍和身份的合法證件。 護照(Passport)一詞在英文中是口岸通行證的意思。也就是說,護照是公民旅行通過各國國際口岸的一種通行證明。所以,世界上一些國家通常也頒發代替護照的通行證件。
護照是證明公民國際和身份的合法證件,是出國人員的的重要身份證件。護照翻譯是一種看起來難度不大的翻譯,護照上專業性的內容相對比較少,一般都有著固定的版式,因而護照翻譯給人的感覺一般都比較簡單,但是,護照翻譯仍有很多翻譯方面的細節問題要注意。
合肥翻譯公司就簡單為大家說明一下,護照翻譯的原則和細則:
首先,護照的翻譯件和原件必須要保持高度一致性,雖然很多人會認為自己也可以完成翻譯,但非專業人士很難做到精準翻譯,甚至可能會出現用詞不當的現象,從而導致翻譯件出現問題。護照翻譯最基本的要求就是和原件保持高度一致性,必須要準確無誤得將護照內容表達出來。
其次,護照翻譯件的書寫格式問題也值得注意,特別是在日期書寫方面,每個國家在日期書寫格式上的具體規定都不一樣,而非專業人士,在這些小細節上很容易出問題。在護照翻譯中,日期書寫格式要按照當地要求來完成,避免造成不必要的麻煩。
最后,護照翻譯關乎本國公民在國外身份的合法性,因此,最好通過專業翻譯公司完成護照翻譯,同時還要在翻譯件上蓋有翻譯專用章及簽名,并提供翻譯資質及證明。這些問題都是在做護照翻譯時必須要注意的問題。