很多不太了解翻譯行業的朋友都會有這樣的疑問。最后所有的翻譯都提供翻譯服務,為什么還要通過翻譯公司去找,大大增加了成本。在這個問題上,北京翻譯公司借用了一位業內人士的話來回答:“這個市場不缺會翻譯的人,大量廉價的口譯員充斥著整個市場。有些人使用逐字、逐字翻譯,他們寫的句子看不懂;客戶在質量意識上也有問題。他們沒有意識到一些外語的書寫系統特征與漢語有很大不同——因為他們對語言了解不多,一些人認為這樣的翻譯很好,結果國際業務受阻。沒有真正的原因?!?/p>
從這篇文章中我們可以很容易地看到,翻譯公司的工作看似簡單易行,但實際上卻起著重要的作用,因為翻譯公司在選擇口譯員、控制翻譯質量和校對方面起著重要的防火墻作用,在溝通各方之間起著重要的橋梁作用。今天,合肥翻譯公司也可以分析個人翻譯和翻譯公司的區別。
首先是翻譯的質量。翻譯后一定要給你個人翻譯。當然,他可能是一個翻譯水平很高的職業老手,但是他在翻譯和審視自己的時候看不出有什么問題。翻譯公司是專業的口譯員,校對人員仔細校對,校對工作一般需要有經驗的資深口譯員,并持有高級翻譯資格證書。只有經過相應語言的專業翻譯審查的校對和修改,翻譯版本的質量才會是“上一層樓梯”。不僅不會出現低級的拼寫和語法錯誤,而且語言更真實,更適合專業背景。
其次,內容保密。雖然已經簽署了保密協議,但在后續行動中是否會嚴格保密還不得而知。當然,大多數從業者會遵守行業規范和標準,并對其嚴格保密。公司簽訂的合同包括文件的保密性。為了減少客戶的顧慮,避免后顧之憂,公司將在保密方面下功夫。
其次是翻譯需求的多樣化。在許多情況下,在翻譯過程中會有其他需要,個人會因為單干,沒有有效的方法解決,所以找別人需要時間。翻譯公司可以很容易地調用項目人員來滿足需求。比如突如其來的緊迫性,稿件數量的增加,需要純母語,需要發票等等。
最后是翻譯成本。個人翻譯的唯一優勢是翻譯成本,因為翻譯公司需要承擔各種費用并提供售后服務,所以成本高于個人翻譯。但是翻譯公司提供的服務更加透明和安全。但是,在質量和服務方面,北京翻譯公司建議大家選擇專業的翻譯公司,因為翻譯公司不會輕易跑掉。如果后續有問題,翻譯公司會提供相應的服務,專業的翻譯公司更讓人放心。