標書是很多企業都會有的商業文書,對于標書翻譯我們不僅僅是簡單的將標書翻譯出來,對于招標文件和投標文件都要保持非常規范的文書。相對來說,翻譯的語言或者語法準確性是較低層次的,一般翻譯都能達到要求;而保持招投標文件術語和文本規范的一致性,準確地選用招投標術語,是招投標翻譯中需要重點關注的問題。標書翻譯在企業進行投標當中在很大程度上上影響了客戶能否成功,對于如此重要的標書來說,它的翻譯價格又是怎么制定的呢?下面翻譯公司就來給大家介紹一下有什么因素影響標書翻譯價格。
第一、翻譯的行業類型
標書有各個行業,不同行業翻譯的價格不同,比如高精尖的行業,相對來說翻譯難度會更高,一些普通企業的標書翻譯難度低,價格自然就也會低。醫療,科研,電能等等此類行業專業性比較高,標書的書寫專業性要求也很高,所以翻譯要求也是非常高,因此翻譯根據不同的行業價格也不同。
第二、標書翻譯的語種
語種也是影響標書翻譯的一大因素,語種越是罕見的,價格也就相應的越高。如果是英語標書翻譯的筆譯,價格大概會處于150元到200元按每一千字計算。而如果是日語、韓語等小語種的標書翻譯,價格大約會在每千字上調50元到100元。
第三、工期要求
由于標書文件在法律和商業都有涉及,所以翻譯價格也會相對較高。在這前提下如果遇到了急用的稿件,那價格也會相應的提高。交稿日期提前地越多,需要付出的價格也就越高,特別緊急的稿件價格甚至會到達平時價格的1.8倍甚至更多。
標書翻譯是整個投標過程的重要一環。標書翻譯必須表達出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標商投標編制投標書的依據,投標方必須對標書的內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。在標書翻譯的價格上,確實相對其他語種價格較低,但如果能保質保量,準時上交稿件或進行口譯,相信還是能取得一定的價格優勢。
關于標書翻譯的價格收費標準小編就介紹到這里,更多關于翻譯行業的知識,敬請關注我們。