陪同口譯也是翻譯的一種,但是很多人都不是很清楚,那么陪同口譯需要了解哪些呢?
1. 在開始陪同翻譯項目之前,無論您是新手還是經驗豐富的翻譯,您都應該認真準備,熟悉您所翻譯文件的內容,并思考您可能相關的相關領域的知識。準備不充分和翻譯不當是口譯員犯的最大錯誤。
2、譯員應比客戶提前15-20分鐘到達,任何情況下均不得遲到。如果遇到堵車或者其他特殊情況,一定要打電話給客服說明。
3. 與同聲傳譯不同的是,大多數陪同翻譯項目都需要在場,所以穿著得體,不要太隨意或邋遢。陪同口譯員必須陪同外賓,請穿著正裝前來。
4、陪同翻譯必須學會察言觀色。這是因為陪同的口譯員經常要處理的不僅僅是正式談判。雇用你按天付錢的客戶肯定期望你在他們生活的方方面面幫助他們,翻譯人員應該主動詢問他們是否需要幫助。
5. 客戶因為時間有余或者途中空閑時間比較長,要求翻譯去周邊旅游或者相關項目,其實是非常冒險的,付款不能保證,第二點最重要. 如果出現翻譯人員或客戶的安全問題,既不保證也不承擔責任,向客戶說明情況,并請第三方作證。
6.雖然中國人普遍認為收錢是冒犯性的,但外國人卻堅持做生意。如果您的客戶堅持付款,請務必同意一次性付款或每日付款。藏起來不敢說出來,會吃虧的。
7、翻譯公司一般會在工作完成后一個月內將費用打入您的銀行賬戶。上面寫著要提前當場付款,不然一周內幾乎收不到錢。
8. 靠近推薦人并直接聯系客戶。
即使推薦人允許,也有必要不時報告項目的狀態和進度。否則,會給您留下“無知”或“忘恩負義”的印象。還有,如果口譯業務是別人介紹的,你一定要在收到錢后,通知介紹你的人需要人。