七類常見口譯類型介紹,看看你需要哪一類
商務口譯
商務口譯通常分為商務洽談和商務談判兩大類型。專業商務口譯人員要了解和熟悉各類商務活動,具體內容包括經濟、貿易、稅則、經營管理、律法等各方面的狀況,掌握一定的商務知識,熟練閱讀商務類書籍和有關的英語報刊文章。能聽懂國際商務各種交際場合中英語會話和講話,并且能夠準確譯出原話的主要內容。掌握和具備商務英語的連貫口頭表達的技巧和能力。高層互訪、宴會口譯是指國家政府首腦、省市領導在會見外國政要、官員、客商、使團時在會晤現場、歡迎酒會、告別宴會上進行的口譯工作。

商務口譯
展會口譯
展會口譯主要包括開幕式口譯、雙語主持、展會現場咨詢三個大類。展覽會現場口譯主要負責在展覽會中對產品的性質、特點進行詳細地介紹,同時解答參觀者現場提出的問題,譯博翻譯的口譯員擅長汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的口譯,在大型展覽會、交易會上(如中國進出口商品交易會(簡稱“廣交會”)等)常常出現譯博翻譯口譯員的身影。
工程口譯
工程口譯是指在大型工程項目施工的過程中,在設備進口、技術引進、設備安裝和設備調試等方面與國外技術人員或工程師進行交流而需要的口譯服務。工程安裝現場口譯屬于科技翻譯的范疇,需要翻譯人員具備專業知識背景,能夠承受施工現場長時間大強度的工作,安裝現場口譯的服務對象大多是中外專家和工程技術人員,對口譯質量的準確性要求非常高。譯博翻譯在為您提供工程安裝現場口譯時將考慮到您各方面的需求。

工程口譯
外派口譯
外派口譯是指在譯員所在地以外的地區進行口譯工作。在外派期間,譯員通常會負責設備安裝、技術引進等工程的現場口譯、但也會涉及談判、展會、隨團出國等性質的口譯服務。由于外派口譯性質具有多變性,故在為客戶配備相關譯員時,口譯人員除了具有相應的語言水平外,實踐經驗更是萬萬不可缺少的。在外派期間,外派口譯人員除了盡職盡責完成口譯任務外,還必須服從客戶的管理與調配,配合客戶的工作完成短期的外派口譯工作。
旅游陪同
中國豐富的自然和人文資源吸引著世界各地成千上萬的觀光者,旅游陪同口譯不僅需要具備出色的口譯能力,同時也能對名勝古跡的歷史略有了解。旅游、購物、考察過程中的陪同口譯是一種常見的口譯形式。陪同口譯在各類口譯中屬于相對容易,對譯員的專業背景、瞬間記憶能力、信息組合能力、心里承受能力等沒有特別要求,通常只要發音標準、口語流利的譯員都能勝任。但是為了更好地為客戶服務,譯博翻譯通常會選擇形象氣質佳、有較強親和力且熟悉當地的歷史文化、名勝古跡、風土人情、特色美食等方面或具備導游資歷的譯員來完成工作。

旅游陪同翻譯
培訓口譯
在培訓口譯中,不僅需要譯員精通外語,還必須對培訓者講授內容的相關專業知識、行業背景有較深入的了解,同時,他們還必須有豐富的臨場經驗,善于隨機應變,控制節奏、把握現場氣氛,能通過翻譯的語氣、語調變化來實現培訓者與學員的互動,使雙方達到共鳴。譯博翻譯在這方面有著豐富的經驗,我們涉足過的培訓翻譯包括企業管理、市場營銷、精益化管理、時間管理、財務管理、企業戰略、人力資源管理、生產運作、物流、績效管理、溝通技巧等等。
同聲傳譯
同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,但由于同聲翻譯比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。譯博翻譯的同聲傳譯員都經過專業的同傳培訓,屬于國家一級同傳譯員,并且具備豐富的同聲傳譯經驗。同時,譯博翻譯還提供同聲翻譯所需的一整套同傳設備租賃和技術支持服務,從而為客戶帶來一站式的同傳會議翻譯解決方案。