合肥英語口譯的三大原則
與筆譯不同,口譯項目需要譯員能夠在極短的時間內將發言者所說內容翻譯成另一個語言,并轉述給另一方,就拿合肥英語口譯來說,它看似更加方便,節省了大家的時間,但是要求卻也更高。一些基本性的原則還是要掌握和遵守的。

合肥英語口譯
1) 動賓連接原則
口譯項目中動賓短語的時候,應先考慮賓語的成分。賓語可能為名詞、名詞詞組和句子。不同成分的賓語決定了謂語的使用。
2) 時態原則
時態在口譯中并不像想象中那樣簡單,往往是一個難點。時態有時可以體現一種感情因素,特別是進行時的使用。
3) 主語確定原則
由于英語是主語顯著語,構建在主謂軸上,主語決定了句法結構,而漢語為語義性語言,其中主語的重要性相對較低,無主語的現象比比皆是。因此在漢英轉化中 重要的就是確定主語,主語選擇成功了,句子越翻越順;選擇失敗,則越翻越累。主語的確定歸根結底有三種方法:使用原主語;重新確定主語;增補主語。