合肥口譯項目報價前需向客戶了解清楚這幾點
在整個翻譯行業,同一領域,同一語種口譯項目的報價要明顯高于筆譯,對于口譯項目的報價,很多人表示疑問:為何每一次口譯項目價格都這么高,而且同樣的時間,所支付的費用也不同,你們翻譯公司對于合肥口譯項目報價是否有自己的一套標準呢?其實對于口譯項目,服務報價存在差異性是正常的,另外我們在給客戶進行報價的時候,會先了解清楚這幾點,最終確定報價。

合肥口譯
1、工作類型
口譯類型有多種,同傳,交傳或者陪同以及商務會議等類型,所選口譯服務類型不同,報價均不相同,詢問清楚活動相關資料,嘉賓名單、演講稿或ppt等,預估需要多久來準備等相關問題。
2、譯員自身翻譯水平以及專業領域
首先要判斷自己能否勝任這個工作,報價時則從自己的專業背景、從業經歷、外語水平等出發去考慮,每個人都不一樣,所以沒有統一標準,不同領域的譯員所出的報價也有所不同,像金融,醫學,化工等比較專業的領域或者高端的會議,價格些相對高。
3、客戶的類型
不同的用人單位,有著不同的背景和實力,對翻譯服務的價格預期也不一樣。在接手活動前要看對方是以個人的名義找翻譯,還是以組織或第三方的名義,是國企還是民企,是國內還是國外的客戶,如果是國外的客戶,不同國家的人愿意支付在翻譯方面的費用又不一樣;有時一些事業單位在請翻譯時,預算很緊,而一些民企老板給翻譯費用則十分爽快,但這些都不是絕對的,還需要譯員在和客戶的溝通過程中去判斷。
4、在接受口譯工作前,要先談好工作時間,一般來說8小時為一天,4小時為半天,不足4小時的話按半天算,超出原定工作時長需另計費用;同傳一般也是按半天或一天進行收費的,另外,遇到一些緊急的翻譯工作,報價也可適度上調。