合肥同聲傳譯設備使用五大注意事項
會議上的同聲傳譯與陪同翻譯不同,它是要求譯員坐在一個固定的箱體中,將發言者的發言實時傳遞到會場,兩者相差時間極短。對譯員而言必須要專心致志,才能更準確的傳達出發言者的發言信息,不僅如此,相關合肥同聲傳譯設備也要注意這些事項才行??偨Y有五點,下面為大家詳細介紹下。

合肥同聲傳譯
1、同傳箱的擺放位置
很多會議發言人都用PowerPoint幻燈片,即使這些幻燈片提前給了同傳譯員,譯員自己帶了手提電腦進同傳箱,譯員仍然需要看屏幕,因為發言人很可能作了后的修改,或是跳了幾頁,不按順序講。有些發言人還會用紅外線筆指著幻燈片上的某一個詞,所以,譯員必須看到發言人和屏幕才能緊跟發言人的思路。同聲譯員必須和觀眾一樣可以看到發言人和屏幕。
2、手提電腦的問題
一個小小的同傳箱里放兩部電腦顯然有點擁擠。如果能有足夠的位置放兩部電腦,那就好了,因為譯員準備會議時可能在資料上加了些翻譯或是注解,所以能用自己的電腦是非常重要的。有些同傳箱里配有監視器,可以看到大會屏幕上放映的幻燈片,這就給譯員提供了很大的方便。但是,不是什么時候都有理想的工作環境的。
3、同傳箱里的光線問題
一般同傳箱里都配有小臺燈。但是也有設備公司經驗不足沒有配備臺燈的。臺燈不是什么時候都需要。只有當同傳箱內光線不足,而你又需要看文件的時候才需要。
4、同傳箱里的溫度問題
如果同傳箱里太悶熱,開了臺燈后可能會感覺更熱。這主要是個心理問題。所以,提前去同傳箱看看里面的溫度和空氣狀況很有必要。做同傳的時候盡量穿一些寬松的衣服,讓自己的身體處于舒服的狀態。很多同傳箱里的空氣都不是很好,而同傳又是一項很耗氧的高強度腦力勞動,所以輪到自己休息的時候應該出去轉轉,呼吸一下新鮮空氣。
5、設備的音效問題
譯員應提前檢測設備的音效,檢查一下中英文頻道button、左右麥克風, button和mute button有沒有問題。設備的音效是影響同傳的直接因素。如果聽不清發言人在說什么,水平再高也沒有辦法翻譯。碰上觀眾討論或發言提問,或者發言人沒有用麥克風,千萬不要什么話都不說。只要有人帶著耳機聽你的翻譯,你就可以向他們求救。你可以說請提醒發言人使用麥克風,翻譯聽不到發言,無法翻譯。